skip to content
Self-translation and power : negotiating identities in European multilingual contexts Preview this item
ClosePreview this item

Self-translation and power : negotiating identities in European multilingual contexts

Author: Olga Castro; Sergi Mainer; Svetlana Page
Publisher: London, United Kingdom : Palgrave Macmillan, [2017]
Series: Palgrave studies in translating and interpreting.
Edition/Format:   Print book : EnglishView all editions and formats
Summary:

This book investigates the political, social, cultural and economic implications of self-translation in multilingual spaces in Europe.

Getting this item's online copy... Getting this item's online copy...

Find a copy in the library

Getting this item's location and availability... Getting this item's location and availability...

WorldCat

Find it in libraries globally
Worldwide libraries own this item

Details

Document Type: Book
All Authors / Contributors: Olga Castro; Sergi Mainer; Svetlana Page
ISBN: 9781137507808 1137507802
OCLC Number: 994638816
Description: xv, 302 pages : illustrations ; 22 cm.
Contents: Chapter 1. Self-Translating, from Minorisation to Empowerment; Olga Castro, Sergi Mainer and Svetlana Page.- I. Hegemony and Resistance.- Chapter 2. Babel in (spite of) Belgium: Patterns of Self-Translation in a Bilingual Country; Rainier Grutman.- Chapter 3. The Three Powers of Self-Translating or Not Self-Translating: The Case of Contemporary Occitan Literature (1950-1980); Christian Lagarde.- Chapter 4. Self-Translation as Testimony: Halide Edib Rewrites The Turkish Ordeal; Mehtap Ozdemir.- II. Self-Minorisation and Self-Censorship.- Chapter 5. The Failure of Self-Translation in Catalan Literature; Josep Miquel Ramis.- Chapter 6. The Power and Burden of Self-Translation: Representation of "Turkish Identity" in Elif Shafak's The Bastard of Istanbul; Arzu Akbatur.- Chapter 7. Self-Translation and Linguistic Reappropriation: Juan Gelman's dibaxu; Brandon Rigby.- Chapter 8. Self-Translating between Minor and Major Languages: a Hospitable Approach in Bernardo Atxaga's Obabakoak; Harriet Hulme.- III. Collaboration, Hybridisation and Invisibility.- Chapter 9. - Collaborative Self-Translation in a Minority Language: Power Implications in the Process, the Actors and the Literary Systems Involved; Elizabete Manterola Agirrezabalaga.- Chapter 10. Collaborative Self-Translation as a Catastrophe: The Case of Vadim Kozovoi in French; Julia Holter.- Chapter 11. Beyond Self-Translation: Amara Lakhous and Translingual Writing as Case Study; Rita Wilson.- Chapter 12. Writing Beyond the Border: Max Frisch, Dialect and Place in Swiss-German Literature; Marc Cesar Rickenbach.
Series Title: Palgrave studies in translating and interpreting.
Responsibility: Olga Castro, Sergi Mainer, Svetlana Page, editors
Retrieving notes about this item Retrieving notes about this item

Reviews

User-contributed reviews

Tags

Be the first.
Confirm this request

You may have already requested this item. Please select Ok if you would like to proceed with this request anyway.

Close Window

Please sign in to WorldCat 

Don't have an account? You can easily create a free account.